Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] is the term appointed for all of them | |
M. M. Pickthall | | Assuredly the Day of Decision is the term for all of them | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them, | |
Shakir | | Surely the day of separation is their appointed term, of all of the | |
Wahiduddin Khan | | Truly, the Day of Decision is the appointed time for all of them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, the Day of Decision is the time appointed for them one and all, | |
T.B.Irving | | The Day for Sorting things out will mean an appointment for everyone, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Surely the Day of ˹Final˺ Decision is the time appointed for all— | |
Safi Kaskas | | The Day of Distinction is the appointed time for all of them. | |
Abdul Hye | | Surely, the Day of judgment is the time appointed for all of them, | |
The Study Quran | | Truly the Day of Division is their tryst, all together | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Surely, the Day of Separation is the appointment for them all | |
Abdel Haleem | | The Day of Decision is the time appointed for all | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily the Day of Distinction is the term appointed for all of them | |
Ahmed Ali | | The Day of Judgement is your promised day of meeting | |
Aisha Bewley | | The Day of Decision will be their appointment all together: | |
Ali Ünal | | Surely the Day of Judgment and Distinction (between the truth and falsehood and the righteous and the sinful) is the time appointed for them all | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed the Day of Judgement is the tryst for them all | |
Hamid S. Aziz | | Assuredly the Day of Decision (or of Sorting) is the term appointed for all of them | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the Day of Verdict is their appointed time all together | |
Muhammad Sarwar | | The appointed time for all of them will be the Day of Judgmen | |
Muhammad Taqi Usmani | | The Day of Decision is the appointed time for all of them_ | |
Shabbir Ahmed | | Verily, the Day of Decision is appointed for them all | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, the Day of Sorting Out is the time appointed for all of them&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all | |
Farook Malik | | On that Day no one shall be able to protect his friend, nor shall they receive any hel | |
Dr. Munir Munshey | | The scheduled time for (the resurrection of) all of them together, is the day of decision | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, the Day of Judgement is the Miqat (the appointed time) for them altogether | |
Talal A. Itani (new translation) | | The Day of Sorting Out is the appointed time for them all | |
Maududi | | The Day of Final Decision is the appointed time for all | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed the day of separation/decision is appointment for all of them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed the day of sorting out is the time appointed for all of them | |
Musharraf Hussain | | The Day of Decision is the fixed time for all of them, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Surely, the Day of Separation is the appointment for them all | |
Mohammad Shafi | | Indeed, Day of the Decision is the appointed time for them all | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Know that on the Day of Resurrection, everyone will be gathered together | |
Faridul Haque | | Indeed the Day of Decision is the appointment for all of them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The Day of Decision is the appointed time for all | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely the day of Decision is the term for them all | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly the Judgment Day/Resurrection Day (is) their appointed time all/all together | |
Sher Ali | | Verily, the Day of Decision is the appointed time for all of them | |
Rashad Khalifa | | The Day of Decision awaits them all. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the Day of Judgement is the term appointed for all of them. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, the Day of Decision is the promised time appointed for all of them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, the Day of Judgment is the appointed time for all of them | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, the Day of Judgement (when Allah will judge between the creatures) is the time appointed for all of them | |